Телефоны: +7 (925) 0020022
+7 (903) 7697179

Доцент МГУ имени М.В.Ломоносова, член ГЛЭДИС Е.С.Кара-Мурза: как изменился русский язык за последнее столетие?

14.07.2024

6 июня мы в очередной раз отметили Международный день русского языка и день рождения великого поэта Александра Сергеевича Пушкина, в творчестве которого и сложились русские языковые нормы. Как с тех пор изменился великий и могучий, телеканалу «МИР 24» рассказала доцент кафедры стилистики русского языка факультета журналистики Московского государственного университета им. Ломоносова, кандидат филологических наук, член Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам Елена Кара-Мурза.

  • В этом году отмечается 225 лет со дня рождения «солнца русской поэзии», как Александра Сергеевича назвал великий Белинский. Выражение прижилось, ушло в народ. А вот за эти годы насколько сильно изменился русский язык?

Изменился он сильно, но не настолько, чтобы не понимать всю глубину и прелесть пушкинских произведений.

  • Какие изменения в нашем языке, с точки зрения Александра Сергеевича, ему бы сейчас понравились, а какие не очень?

Я думаю, что определённая интенсивность творческой жизни в русском языке ему была бы очень по сердцу. Потому что современные условия общения, которые добавил интенсивности интернет, позволили людям, которые раньше были ограничены каким-то узким кругом общения, вынести своё творчество на массовые обсуждения.

Иногда в этом творчестве есть что-то хорошее, иногда в нём есть что-то плохое, агрессивное, злое. Мы знаем, что интернет спровоцировал неблагоприятные манеры общения, как троллинг, кибербуллинг. Но это крайние случаи. И всё-таки это массовое словесное творчество, которому способствовал именно интернет и его технологии. Я думаю, что это как раз одна из ста возможностей, которые Пушкин и его друзья по поэтическому творчеству приветствовали бы.

  • Тут вы уже в речи упоминаете совсем современные термины, заимствованные в русский язык из английского. Насколько я помню ещё со студенческих пор, Александр Сергеевич не очень приветствовал перенос в русский язык иноязычных терминов, за исключением тех случаев, когда нет такого семантического аналога. Хотя в сегодняшней молодежной речи такие есть слова, которые мне уже бывает понять местами не очень легко. Слово «кринж», да? Для тех, кто не понял, это нечто вызывающее отвращение или стыд. «Краш» – в противоположность кринжу объект для обожания. Ещё один сленговый глагол – «ливнуть», понятно, от английского to leave, уйти. Это порча языка или его естественное развитие, эволюция?

Я бы сказала, что это развитие, причём в достаточно узком сегменте. Это молодёжная речь. Она всегда была очень восприимчива к новинкам, в том числе к новинкам заимствованным. И это одна из точек роста русского языка. Вторая точка роста – это профессиональная речь, в том числе в области высоких технологий. Причём я бы хотела сказать, например, слово «ливнуть», которое я до сих пор не знала, может рассматриваться как избыточное с точки зрения русского языка, потому что есть глаголы, и их много, которые могут обозначить вот эту ситуацию внезапного ухода. То есть слова, которые вы привели, и в частности слово «кринж», на самом деле несут очень важную смысловую задачу. Потому что явление, описываемое словом «кринж», раньше называли по-другому – испанский стыд. И это очень важное этическое понятие, потому что это стыд, который человек испытывает за другого, который в чём-то проявил себя неблагоприятно. И этот стыд за другого – это важное этическое состояние, которое теперь у нас имеет своё специальное обозначение.

  • Это такое развитие языка. Раз мы говорим о развитии, об изменении, о появлении новых тенденций, слова меняют смысл, да? В современном русском языке есть слово «тарелочница». Производное от нашего знакомого слова «тарелка». А оказывается, жаргонное значение – девушки, которые ходят на свидание только за тем, чтобы поужинать за чужой счёт. В наши времена их называли несколько другим словом, это называлось «крутить динамо».

Тут разные значения, потому что «крутить динамо» – это про личные отношения, а «тарелочница» – про стадию ухаживания. Есть разные аспекты поведения, которые носитель русского языка негативно оценивает. Мы видим, что возникают или заимствуются новые слова, которые обозначают важные с этической и моральной точки зрения понятия. Тарелочница – это плохая девушка.

  • Я бы сказал, что динамщица тоже не относилась к разряду хороших.

Безусловно. Я к тому, что возникают слова, которые уточняют в том числе поведенческие особенности, связанные с личными, любовными отношениями. Это тоже очень важно. Я думаю, что в пушкинские времена что-то в этом роде тоже было.

Обратите внимание, об этом говорится в рамках молодёжных компаний. Это не выходит за узкий круг, а в этом кругу происходит очень частое обновление. Было давно замечено, что жаргонная лексика меняется.

  • Языковые вставки, заимствования из молодёжного и неформального сленга, всё равно остаются в языке, они входят в постоянный оборот. А по каким законам это происходит? Почему одни жаргонные выражения через какое-то время уходят в небытие, забываются, а другие остаются в обороте?

Речь идёт о том, что какие-то важные смыслы получают словесное оформление, и оно остаётся. А то, что менее важно и связано с субкультурой или с молодым возрастом – уходит. То есть это не выходит на уровень общего употребления. Просто дублируется или активизируется за счёт того, что общение идёт через эту информационную сеть, которая достигает буквально любого.

Получается, что был сленг тех же хиппи-субкультур, сленг рокеров, панков, рэперов. То есть каждое новое поколение выдумывает себе новый сленг, который со временем уходит в прошлое.

Как правило.

  • Но есть ещё и изменение норм языка. Если кому-то из современных читателей предложить книгу, изданную до 1952 года, для него было бы достаточно большое количество сюрпризов по правописанию. Изменяется произношение. Когда-то говорилось твёрдо «пионЭры», а сейчас «пионеры», «проЭкт», «проект» и так далее. А каким образом «дожЩь», как говорили раньше, превратился в «дождь», в жёсткое произношение?

Давайте разберёмся по отдельности с этими ситуациями, потому что вопрос норм – это вопрос, который до сих пор очень важен. Языковые нормы делятся на нормы стилистические, то есть те, которые возникают в определённых узких сферах коммуникации, включая индивидуальные стилистические нормы, и литературные, которые универсальны, годны для каждой ситуации. Они показывают человека в лучшем виде, потому что это человек интеллигентный и культурный. А Пушкин в своё время говорил о том, что писателей или поэтов надо судить по законам, им самим для себя установленным. Это формулировка индивидуальной стилистической нормы. А если мы говорим о преобразовании норм, то это значит определённая динамика, это изменение, которое Пушкин осуществил. И с его легкой руки эта творческая свобода стала характерной для системы русского языка, в частности, литературного языка. Для филологов и журналистов литературный язык – это одна из разновидностей великого национального русского языка. И самое важное, что литературный язык теперь признан государственным языком Российской Федерации.

«МИР24» информационно-аналитический интернет-портал: сетевое издание; закрытое акционерное общество «Межгосударственная телерадиокомпания «Мир». Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ № ФС77-50091 от 06 июня 2012 года; свидетельство выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций.

https://mir24.tv/articles/16592895/pushkin-nash-krash-kak-izmenilsya-russkii-yazyk-za-poslednee-stoletie