Телефоны: +7 (925) 0020022
+7 (903) 7697179

Портал «Грамота.Ру» об официально-деловом стиле как о “языке бюрократии” и о его склонности к экспансии.

15.10.2024

Практически всем приходится время от времени заниматься заполнением документов, будь то трудовой договор, претензия к производителю товара или заявление о замене счетчиков воды. Такие тексты написаны в специфическом узнаваемом стиле, который называется официально-деловым. Каковы особенности этого стиля и почему он склонен к экспансии?

  • Из истории отечественного делопроизводства

Традиция оформления документов возникает на Руси уже в X–XIV веках. Первыми документами были договоры с греками, а в XI веке появляется первый свод законов Древней Руси — «Русская правда». Происхождение первой части этого документа, или Древнейшей Правды, исследователи связывают с деятельностью киевского князя Ярослава Мудрого.

Вот для примера описание одного из возможных преступлений и наказание за него: Аще поиметь кто чюжь конь, любо ѡроужїе, любо портъ, а познаеть въ своемь мироу, то взѧти емоу свое, а 3 гривнѣ за обидоу ‘Если кто украдёт чужого коня, оружие или одежду и хозяин опознает пропавшее в своём миру, то он берет своё, а вор платит 3 гривны штрафа’.

Для «Русской правды» характерно однообразие синтаксических конструкций (наиболее частотны придаточные условные с союзом аще ‘если’) и юридические термины, такие как голова ‘убитый’, головникъ ‘убийца’, послухъ ‘свидетель’ и другие.

Другой важный документ — «Грамота великого князя Мстислава Володимировича и его сына Всеволода 1130 года»: Се азъ князь великыи Всеволодъ далъ есмь святому Георгию Терпужьскыи погостъ Ляховичи съ землею, и съ людьми, и съ коньми, и лѣсъ, и борти, и ловища на Ловати

  • Начальная формула грамоты Мстислава се азъ ‘вот я’ в дальнейшем становится традиционным элементом древнерусских грамот.

Законченная система норм при оформлении документов появилась уже в эпоху Петра I в «Генеральном регламенте» — уставе государственной гражданской службы, который был издан в 1720 году. По этому документу нижестоящие государственные структуры оказались жёстко подчинены вышестоящим, а коллегии должны были беспрекословно исполнять все поручения и указы правительствующего Сената.

Регламент определил не только нормы оформления и этикетные нормы (указание чина, титула, звания), но и единые нормы наименования и самонаименования. Также впервые был закреплен единый текст чиновничьей присяги, которую принимали все сотрудники коллегии. Она довольно длинная и начинается так:

  • Аз нижеименованный обещаюся и клянуся всемогущим богом, пред святым его евангелием. Что хощу, и должен своему природному и истинному государю, всепресветлейшему и державнейшему Петру Великому, царю и самодержцу всероссийскому, и прочая, и прочая, и прочая. И по нем его царского величества высоким законным наследникам, которые по изволению и самодержавной его царского величества власти определены, и впредь определяемы и к восприятию престола удостоены будут, и ея величеству государыне царице Екатерине Алексеевне верным, добрым и послушным рабом и подданным быть…

Со временем лексика делового языка всё больше отдаляется от живой разговорной речи, в ней появляется много иностранных слов и терминов (губерния, акт, апелляция). С 1811 года, после принятия «Общего учреждения министерств», активно формируются характерные черты канцелярского стиля, включая сложный синтаксис, морфологическое и лексическое однообразие.

  • В советское время сформировался огромный бюрократический аппарат и соответствующий документооборот, что привело к необходимости ещё больше унифицировать и стандартизировать стиль документов.

Так как не все чиновники были достаточно грамотными, некоторые ошибки превратились в штампы: до сих пор иногда в официально-деловой речи можно заметить выражения вроде согласно приказа (вместо согласно приказу) или представить справку (вместо предоставить справку); приносим извинения за предоставленные неудобства (вместо доставленные). А в устной официальной речи нередко страдает ударение: при обнару́жении бесхозных вещей.

  • Стиль для важных документов

Официально-деловой стиль тесно связан со сферой социально-правовых отношений, которые возникают в экономике, управленческой и дипломатической деятельности, фиксируются в законах и других нормативно-правовых актах. Документы могут быть личные (заявления, трудовые книжки, личные карточки), информативно-справочные (акты, справки, отчеты, служебные записки), организационно-распорядительные (приказы, распоряжения, уставы, положения), касающиеся финансовых операций (расписки и доверенности).

  • Важная особенность официально-делового стиля состоит в том, что написанные им тексты обладают юридической значимостью.

Так же как и научный стиль, официально-деловой часто может быть «тяжеловесным» и трудным для восприятия, но между ними есть важные различия.

Научный стиль предполагает описание процесса и результатов познавательной активности человека, тогда как официально-деловой связан с делопроизводством.

  • Научный стиль: точность не в ущерб понятности.

У официально-делового стиля зачастую есть не только информативная функция, но и функция воздействия — особенно ярко она проявляется в указах и прошениях. Научный стиль используется как в устных жанрах (лекциях, докладах), так и в письменных (статьях, диссертациях), а официально-деловой — почти исключительно в письменных. Также в официально-деловой речи никогда не присутствует автор с его субъективным взглядом, эмоциями, интонациями (что допустимо в текстах научно-популярного поджанра).

  • Особые приметы официальности

Для официально-делового стиля характерна обобщенность, подчёркнутая нейтральность, отстранение автора от текста. В то же время официальный текст требует точности и насыщен фактической информацией.

В текстах этого стиля встречается много экономических и юридических терминов (купля, продажа, сделка, регистрация), аббревиатур (НИИ, ФГОС, ОАО) и сокращений (г. — город, р-н — район). Используется много устойчивых выражений, которые воспроизводятся во всех документах определённого типа: предмет договора, обязанности сторон, студент должен знать/уметь.

Одна из узнаваемых черт официально-делового стиля расщепление сказуемого, когда вместо одного глагола употребляется глагольная группа. Так устроены выражения производить ремонт (ремонтировать), произвести отгрузку (отрузить), сделать заявление (заявить), принять решение (решить), осуществлять проверку (проверять). В них полузнаменательный глагол сочетается с существительным, которое, собственно, и несёт основную смысловую нагрузку.

Как и в текстах научного стиля, в документах часто встречаются цепочки родительных падежей: Обеспечить эффективный мониторинг и верификацию режима прекращения огня и отвода тяжелого вооружения.

Также очень часто составители документов используют страдательный залог: счёт выставляется, право предоставляется, платёж должен быть произведён. Есть даже мнение, что такие конструкции позволяют авторам документов снять с себя ответственность за принимаемые решения, предъявляемые требования или признаваемые факты.

Характерная особенность официально-делового стиля — процедурная лексика, когда конкретное действие, предмет или признак приводятся в тексте в официально-правовой интерпретации:

  • нарушение трудовой дисциплины (это может быть опоздание, прогул или нахождение на работе в нетрезвом виде);
  • неисполнение должностных обязанностей (выполнение работы некачественно или не в срок, нарушение требований начальства);
  • нести ответственность (подвергаться штрафам, уголовному преследованию или взысканиям);
  • срыв графика поставок (задержка в пути, несвоевременная отгрузка товаров, обнаружение брака); • продукция (обувь, газеты, канцтовары, книги, продукты питания).

Часто официально-деловой стиль отождествляется с государственным языком, однако последнее понятие скорее правовое, нежели лингвистическое. Хотя значительная часть текстов, в которых русский язык функционирует как государственный, действительно написана в официально-деловом стиле, всё же государственный язык шире (например, на нём должны говорить работники официальных СМИ) и подразумевает в основном соблюдение правил русского литературного русского языка.

  • Вездесущий канцелярит

Канцеляризмы — устойчивые словосочетания, отдельные слова, грамматические формы и конструкции, употребление которых в литературном языке закреплено традицией за официально-деловым стилем: нижеподписавшиеся, вышеозначенный, иметь место, находиться в состоянии алкогольного опьянения, надлежит.

  • В сознании многих людей официальные бумаги выступают как образец правильной речи, из-за чего канцелярит просачивается и в другие стили, где он совершенно неуместен.

Корней Чуковский в книге «Живой как жизнь» высмеивал канцелярит, приводя абсурдные примеры: заострим вопрос на мясе, тебя не лимитирует плащ?, мы с женою никогда не конфликтуем. Примечательно, что на современный слух выражение мы не конфликтуем уже звучит как нейтральное и не воспринимается как канцелярско-бюрократический стиль, что, очевидно, было не так при жизни Чуковского. https://gramota.ru/izdatelstvo/catalog/non-fiction/zhivoy-kak-zhizn-razmyshleniya-korneya-chukovskogo-o-russkom-yazyke-gramota

Нора Галь тоже обличает канцелярский язык в книге «Слово живое и мёртвое»: «Канцелярит — это мертвечина. Он проникает и в художественную литературу, и в быт, в устную речь. Даже в детскую. Из официальных материалов, из газет, от радио и телевидения канцелярский язык переходит в повседневную практику. Много лет так читали лекции, так писали учебники и даже буквари. Вскормленные языковой лебедой и мякиной, учителя в свой черед питают той же сухомяткой чёрствых и мертвых словес всё новые поколения ни в чем не повинных ребятишек».

  • Классические книги о работе со словом учат писать профессионально в любом жанре

На этих текстах были воспитаны поколения писателей и редакторов XX века. Можно также вспомнить шуточное переложение детской скороговорки Шла Саша по шоссе и сосала сушку на «бюрократический» язык: Передвигалась Александра по автомагистрали и употребляла сухое хлебобулочное изделие.

  • Любой стиль речи, в том числе и официально-деловой, должен использоваться к месту, поэтому грамотному человеку приходится следить, чтобы канцелярские выражения не проникли в живое общение или, например, в публицистический текст.

Кроме того, язык многих документов стоило бы значительно «облегчить» для лучшего понимания, чтобы их не приходилось переводить «с чиновничьего на человеческий».

Андрей Горшков, редактор Грамоты.Ру; портал «Грамота.ру», сетевое СМИ, свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 84700, выдано 10.02.2023; функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации.

https://gramota.ru/journal/stati/pravila-i-normy/ofitsialno-delovoi-stil-yazyk-byurokratii