Телефоны: +7 (925) 0020022
+7 (903) 7697179

Важная статья известных языковедов проф. Г.Б.Мадиевой (РК), проф.В.И.Супруна (РФ) о русском языке в Казахстане. Журнал «Неофилология», №2-2023.

09.06.2023

Раздел «Библиотека» сайта ГЛЭДИС в июне дополняется статьями и заметками членов и партнёров ГЛЭДИС, опубликованными в № 2 журнала «Неофилология» за 2023 г.

Президент России Владимир Путин назвал русский язык мощной объединяющей силой для стран Содружества Независимых Государств. Напоминаем о том, что в ходе неформального саммита в Санкт-Петербурге в декабре 2022 года российский лидер обратил внимание на то, что сотрудничество стран - участниц СНГ касается в том числе такой важной области, как сохранение единого культурного пространства.

Президент России поблагодарил участников неформального саммита за поддержку идеи провести Год русского языка в 2023 в странах СНГ. Предусмотрена обширная программа мероприятий, направленных на поддержку русского языка и повышению его статуса как языка межнационального общения.

Президент РФ считает, что это будет способствовать взаимному духовному и культурному обогащению жителей стран СНГ.

Главный редактор журнала «Неофилология» профессор А.С.Щербак, в течение 2023/2024 учебного года успешно работающая в Самаркандском госуниверситете им.Ш.Рашидова в рамках договора СГУ с ТГУ им.Г.Р.Державина, приняла перспективное решение о публикации в в 2023 году в №2, 3 и 4 журнала материалов о русском языке как языке межнационального общения в странах СНГ.

  • Представляем первый из запланированных и вышедших в свет материалов – статью известных языковедов проф. Г.Б.Мадиевой (Республика Казахстан) и проф.В.И.Супруна (Российская Федерация) о русском языке в Казахстане. Журнал «Неофилология», №2-2023.

Подраздел 6 – «Статьи членов ГЛЭДИС и наших коллег». https://rusexpert.ru/lc/6-tti-chlv-i-ptv-gldi

Данный подраздел достаточно объёмен. Однако ранее, ещё при разработке принципов формирования контента сайта ГЛЭДИС, мы отнюдь не планировали представить в разделе «Библиотека» детализированную библиографию по широкому спектру тем лингвоэкспертологии и юрислингвистики.

Тем не менее некоторые полезные, интересные или труднодоступные статьи и заметки мы постарались в нём собрать в виде готовых для прочтения или свободного скачивания файлов в формате PDF. В основном в этом подразделе представлены файлы публикаций по филологическим наукам, а также по юридическим наукам и некоторым другим отраслям знания.

Подраздел состоит преимущественно из статей членов ГЛЭДИС, членов Научно-методического совета нашей Гильдии, индивидуальных партнёров ГЛЭДИС или партнёрских организаций, а также некоторых иных уважаемых коллег-экспертологов и юристов.

Новая редакция существенно дополненного подраздела актуализирована к 30 августа 2022 г.: к началу нового 22/23 учебного года. Иные актуальные дополнения периодически производятся в ходе текущей работы редакции сайта ГЛЭДИС – это важная форма её деятельности. Список файлов организован по алфавитному принципу: по фамилиям авторов научных публикаций по филологическим и юридическим наукам, а также по некоторым другим отраслям знания.

  • Мадиева Г.Б., Супрун В.И. Русский язык в Казахстане // Неофилология. 2023. Т. 9. № 2. С. 236-248.

Аннотация статьи.

Исследование посвящено анализу истории появления учебных заведений с преподаванием на русском языке на территории современного Казахстана. Кратко прослежена история высших и средних учебных заведений, благодаря которым был внедрён и успешно функционирует русский язык в Казахстане.

Первая прогимназия была открыта в городе Верном 7 сентября 1876 г. Во многих станицах, посёлках, аулах были открыты начальные школы.

После революции 1917 г. была образована Автономная Киргизская Социалистическая Советская Республика, в которой начала развиваться система образования. В 1925 г. она была переименована в Казакскую АССР. В русском языке возникла нежелательная омонимия: одинаково назывались тюркский народ и этнографическая группа (субэтнос) русского народа. Для её избегания казахский звук [қ] в слабой позиции конца слова был в русском языке отражён как [х]. В 1936 г. русское название народа и республики приобрели вид казахи, Казахская АССР. В казахском языке продолжали употребляться слова қазақтар, Қазақстан.

В 1928 г. был создан Казахский государственный университет, через два года преобразованный в Казахский педагогический институт. Затем в столице Алма-Ате появился ещё ряд вузов. В 1934 г. состоялось открытие Казахского государственного университета. В 2007 г. президент Казахстана Н.А. Назарбаев предложил реализовать проект «Триединство языков», предусматривающий функционирование в стране трёх языков: казахского, русского и английского. Казахский язык включён в него как государственный, русский как язык межнационального общения, а английский как язык интеграции в мировую экономику и мировое сообщество.

В настоящее время русский язык продолжает использоваться в коммуникативном пространстве Казахстана, он сохраняет свою роль как язык международных организаций: СНГ, ШОС, ОДКБ. Сохраняется роль русского языка в различных сферах: образовательных учреждениях Казахстана, научной среде казахстанских учёных, социальной и политической жизни.

Ключевые слова: русский язык, коммуникативное пространство, коренизация, латиница, кириллица, русскоязычный, казахи, оралман.

ВЫВОДЫ

«Оценивая тенденции развития этноязыковой ситуации в Казахстане, мы не можем прогнозировать медленное сокращение сферы использования русского языка, замены его казахским, а в некоторых сферах – и английским языком. Русский язык активно используется во всех социальных сферах, порой в ущерб казахскому языку. Будет ли в некоторой степени снижению функционирования русского языка способствовать планирующийся в 2025 г. переход алфавита казахского языка с кириллицы на латиницу? Вопрос, который в настоящее время ждёт своего ответа.

Неоднократно за это ратовал первый президент Казахстана Нурсултан Абишевич Назарбаев, который ещё 14 декабря 2012 г. высказался о необходимости введения латиницы, которая превратит казахский «в язык современной информации». Активная фаза перехода от кириллицы к латинице была им объявлена 12 апреля 2017 г. Однако до сих пор новая версия казахского алфавита не внедрена в жизнь, остаётся проектом. Это свидетельствует о сложности перехода с одного устоявшегося алфавита на новый в связи с различными объективными факторами. Как показывает опыт соседних Узбекистана и Туркменистана, ранее перешедших на латиницу, это привело к снижению уровня владения русским языком в этих странах (хотя, разумеется, были и другие причины падения уровня владения русским языком в данных республиках).

Однако в целом можно констатировать, что русский язык продолжит использоваться в коммуникативном пространстве Казахстана, он сохранит свою роль как язык международных организаций, в которые входит страна: СНГ, ШОС, ОДКБ. Сохранится роль русского языка в образовательных учреждениях Казахстана, в научной среде казахстанских учёных. Э.Д. Сулейменова полагает, что русский язык «остаётся престижным языком для получения среднего образования, языком, знание которого является надёжным капиталом, обеспечивающим выход в более широкое информационное, культурное и экономическое пространство. Более того, русский язык не утрачивает своей функциональной значимости и по-прежнему является неотъемлемой частью духовной культуры казахстанского общества».

В целом, однако, прогнозы – дело мало надёжное: многое резко меняется в нашем мире в связи со сложными отношениями между странами, с появлением новых и ослаблением прежних центров влияния, с неустойчивой политической обстановкой в мире. Но и в этих условиях вряд ли удастся исключить русский язык из общения народов разных стран. Ведь русский язык был, есть и будет языком мира и дружбы, языком межкультурной коммуникации».

<><><><><><><><><><><><><><>

  • ПОЛНЫЙ ФАЙЛ статьи проф. Г.Б.Мадиевой (РК), проф.В.И.Супруна (РФ) «Русский язык в Казахстане» в журнале «Неофилология» №2-2023 представлен на нашем сайте в формате PDF в свободном доступе для чтения и скачивания ЗДЕСЬ: https://rusexpert.ru/public/statjy-pdf/MadSuprNeofiol-2-2023.pdf

Редакция сайта ГЛЭДИС.